상세 컨텐츠

본문 제목

창세기 2장 4절, 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations) - 히브리어 원어 정리

구약성경/히브리어 원어 정리

by 구레네하 2023. 6. 15. 06:39

본문

반응형

창세기 2장 4절은 하나님께서 천지를 창조하신 모든 과정을 "내력"이라는 단어로 표현하고 있습니다. 내력은 다른 말로 "역사", "계보", 출생" 등으로 번역할 수 있는데, 창세기 2장 4절에서는 "역사"라고 번역하는 것이 가장 정확합니다. 즉, 창세기 2장 3절 이전까지 하나님께서 창조하신 모든 역사들을 구체적으로 언급하겠다는 암시로 볼 수 있습니다.

 

창세기 2장 4절, 내력(תּוֹלְדות, 톨레도트, generations) - 히브리어 원어 정리
하나님의 창조 역사를 뜻하는 히브리어 단어, 톨레도트

 

 

창세기 2장 4절, 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations) - 히브리어 원어 정리

 

 

개역개정 성경과 ESV의 창세기 2장 4절

 

이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니 여호와 하나님이 땅과 하늘을 만드시던 날에

These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.

 

 

히브리어 원어성경의 창세기 2장 4절

 

אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

 

 

내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)에 대한 정리와 여러 해석들

 

1. 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)의 개요

내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)이라는 단어는 얄라드(H3205)에서 유래했으며, '출생, 후손, 결과, 어떤 사건이나 사람의 역사'를 의미한다. 구약성경에서 이 단어는 약 40회 나온다.

내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)은 영역본에 '세대, 출생, 계보, 후손, 역사'라는 의미로 번역되어 있지만 이러한 의미는 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)의 의미를 충분히 반영하지 못한다. 구약성경에서 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)은 어떤 사람에 의해 생산된 것이나 생겨난 것을 가르치거나 이런 의미를 따른다고 보아야 한다. 창세기에서 어떤 경우에도 이 단어는 어떤 사람의 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)을 소개할 때 그 사람의 출생을 포함하지 않는다(창 25:19는 예외임, 여기에서 이삭의 생애 기사는 그가 아브라함의 아들이었다는 사실을 언급함으로써 시작된다). 야곱이 주요 인물로 나오는 기사의 결론 뒤에서, 창 37:2는 "야곱의 톨레도트는 이러하니라"라고 말하며 이것은 그의 자녀들과 그들과 관련 있는 사건들에 관한 언급 앞에 나온다.

이런 용법을 따라 "이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니 여호와 하나님이 땅과 하늘을 만드시던 날에"라는 말은 천지가 존재하게 되었다는 의미거나 앞에 나오는 사건들에 대한 요약이 아니라 천지 창조에 뒤이은 사건들을 의미하는 것이다. 즉 이 구절은 창조와 인간의 타락에 관한 상세한 기사를 소개하는 것으로서 적절하게 위치하고 있는 것이다.

내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)을 해석할 때 그 문맥에 따라 이러한 용법을 고려하고 접근해야 할 것이다.

 

2. 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)의 원형

얄라드(ילד, H3205, 생기게 하다 bring forth)에서 파생한 이 단어의 정확한 의미는 아래에서 논의될 것이다. 이 단어는 오직 복수형으로만 나오며 구문 상태로만 나오거나 대명사적 접미사를 취하여 나온다. KJV에서 이 단어는 '출생' birth으로 번역되는 한 경우(RSV에는 두 경우)를 제외하고, 항상 '세대' generations로 번역된다. RSV는 일반적으로 이 단어를 '세대' generations로 번역하지만 때로 '계보' genealogy라는 말을 사용하기도 한다. 이 단어는 6회, '후손' descendants으로 번역되고, 1회는 '역사' history로 번역된다. 일반적인 역어인 '세대' generations는 현대 독자들에게 이 단어의 의미를 전달해 주지 못한다. 영어 단어 'generation'은 오늘날 거의 오로지 다음의 두 의미에만 국한되어 있다.

 

3. 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)의 뜻

(1) 어떤 것을 생산해 내는 행동이나 그것이 생산되는 방법, 

(2) 동시대에 살고 있는 사람들의 전체 무리 혹은 이런 무리의 사람들이 사는 기간의 평균 길이. 이 중 어느 의미도 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)의 용법에도 들어맞지 않는다.

창세기에는 내력(תֹולְדֹ֧ות, 톨레도트, generations)이라는 말로 인하여 자연스럽게 여러 부분들로 나누어졌다는 주장에 대해서는 자세하게 검토되지 않았다. 때로, 창 36:9에서 처럼 이 단어는 단순히 족보상의 표를 소개할 뿐이다.

 

반응형

관련글 더보기

댓글 영역